Pages

Thursday 9 May 2013

KELAYAKAN MENTERJEMAH

Assalamualaikum, sekadar perkongsian bersama.


Seringkali diperkatakan bahawa untuk menjadi seorang penterjemah, apa yang diperlukan hanyalah kebolehan untuk berkomunikasi dalam dua atau lebih bahasa. Setiap bidang dalam dunia ini mempunyai pakar-pakarnya sendiri. Sama bagi bidang penterjemahan ini, terdapat pakar-pakarnya yang juga telah menetapkan empat panduan utama untuk menjadi seorang penterjemah yang baik. Empat panduan tersebuat adalah seperti berikut:-

  1. Mengetahui dan memahami bahasa sumber

Bahasa sumber – bahasa asal yang hendak diterjemah ke bahasa yang kedua. Contohnya, dalam artikel bahasa Melayu yang diterjemah kepada bahasa Inggeris, maka oleh itu, bahasa sumbernya ialah bahasa Melayu.

Dengan mengetahui bahasa sumber, ia dapat membantu penterjemah membezakan maksud sebenar teks asal dan dengan itu, seseorang penterjemah itu dapat menterjemah maksudnya dengan lebih tepat.

  1. Mengetahui dan memahami bahasa penerima

Bahasa penerima – bahasa ke dalam mana teks asal itu akan diterjemah. Contohnya, dalam aritkel bahasa Melayu yang diterjemah kepada bahasa Inggeris, maka oleh itu, bahasa penerimanya ialah bahasa Inggeris.
Sama peranannya seperti bahasa sumber, pengetahuan tentang bahasa penerima dapat membantu dalam menterjemahkan sesuatu bahan dengan lebih tepat. Seseorang penterjemah itu harus menguasai bahasa penerima dan bahasa sumber sebaik-baiknya. Pendek kata, penguasaan kedua-dua bahasa membantu dalam proses penterjemahan dalam menjadikan sesuatu bahan dapat diterjemahkan dengan baik tanpa lari daripada maksudnya yang asal.

  1. Pengetahuan dalam bidang yang diterjemah

Penterjemah bukan sahaja harus memahami kedua-dua bahasa sumber dan bahasa penerima tetapi juga mengetahui secukupnya bidang yang hendak diterjemah. Ini adalah kerana bidang–bidang seperti perundangan, perubatan mengandungi terma–termanya yang khusus.

  1. Mengetahui teori dan amalan terjemahan

Penting bagi seorang penterjemah itu untuk mengetahui melengkapkan diri dengan pengetahuan dalam bidang penterjemahan terlebih dahulu. Pengetahuan yang dimaksudkan ialah segala konsep-konsep teori supaya cara penterjemahan yang betul dapat diaplikasikan.

No comments:

Post a Comment