Pages

Monday 25 March 2013

Definisi & Ciri Terjemahan






1. Definisi Dan Ciri Terjemahan 


  •  Menurut Kamus Dewan perkataan terjemahan bermaksud ( memindahkan 

            daripada suatu bahasa kepada bahasa yang lain)


  • Dalam bahasa Arab pula terjemahan disebut sebagai tarjamat . Menurut Hakim 

          bin Zainal perkataan tarjamah ini mempunyai tiga makna : 

                   a)  Pentafsiran dan penerangan dengan bahasa yang sama dan ia disebut                  
                        sebagai tafsir.
                    b) Pentafsiran dan penerangan dengan bahasa yang lain dan ia disebut sebagai 
                         terjemah tafsir. 
                    c)  Memindahkan dari satu bahasa ke bahasa lain. Ia terbahagi kepada dua: 
                         terjemahan harfiah dan terjemahan makna. Makna ketiga inilah yang 
                         dimaksudkan tetapi ia masih bersifat umum . 

  •  Ada yang mendefinisikan terjemahan sebagai proses mengubah hasil 

          percakapan/teks dalam sesuatu bahasa kepada hasil percakapan/teks dalam bahasa 
          yang lain dengan memelihara isi kandungannya, iaitu makna3

  •  Apa yang  ditekankan ialah aspek makna yang harus dipelihara antara bahasa teks  terjemahan dan sasaran dengan kata lain aspek ketepatan/kesamaan/kesepadanan isi semaksima yang mungkin. Dalam konteks perkataan teori Ciri Pembentukan Perkataan boleh diaplikasikan dan diketengahkan.  
  • Aspek bentuk dan bahasa harus diberi penekanan . Kesepadanan bentuk menuntut membina gaya bahasa yang paling hampir dengan gaya bahasa teks asal. Teks sastera harus menampakkan kesusasteraannya. Kesepadanan bentuk boleh memberi persamaan reaksi. 
  •  Definisi yang agak lengkap ialah pemindahan dari satu bahasa ke satu bahasa yang lain dengan memelihara kesepadanan makna dan bentuk yang boleh melahirkan persamaan reaksi. 



  • Terjemahan bukanlah satu kaedah yang statik, bahkan ia merupakan satu seni, cita rasa dan satu kemampuan mencipta serta mengadaptasikan teks terjemahan dari segi inspirasi dan isinya. Ia merupakan satu proses membina dan menstruktur semula teks secara menyeluruh.

 Contohnya: 

ﱂ ﻳﻘﻊﺍﻟﺰﳐﺸﺮﻯ ﻓﻴﻤﺎﻭﻗﻊﻓﻴﻪ ﺳﻮﺍﻩ ﻣﻦ ﺍﳌﻔﺴﺮﻳﻦ ﻣﻦ ﺍﻻﻏﺘﺮﺍﺭﺑﺎﻟﻘﺼﺺ ﺍﻹﺳﺮﺍﺋﻴﻠﻴﺔ o
Zamaksyari tidak seperti pentafsir-pentafsir lain yang tertipu/terpengaruh 
dengan cerita- cerita Israiliyat . 

ﻓﺎﳉﻬﻞ ﻛﺎﻟﺪﺍﺀﻭﺍﻟﻜﺸﺎﻑ ﻛﺎﻟﺸﺎﰱ o
 Kejahilan itu bak penyakit dan Kasyafku bagai penawarnya. 

ﻭﻋﺎﺵ ﺍﻟﺰﻭﺟﺎﻥ ﺍﻟﻄﻴﺒﺎﻥ ﰱ ﺣﻴﺎﺓ ﺻﺎﳊﺔ ﻣﻨﺢ ﻛﻞ ﻣﻨﻬﻤﺎ ﻟﻶﺧﺮ ﻣﻈﺎﻫﺮ ﺍﳊﺐ ﻭﺍﻟﺜﻘﺔ o
Hiduplah sepasang suami isteri yang baik itu dalam kehidupan yang 
harmoni , saling sayang-menyayangi dan percaya-mempercayai. 

ﺃﻧﺎ ﺃﻏﲎ ﺍﻟﺸﺮﻛﺎﺀﻋﻦ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ o
Aku adalah zat yang pantang disekutui 

No comments:

Post a Comment