Kamus The New International Webster’s (2002: 1.428)
memberikan definisi bahawa "to translate"(menerjemahkan) bererti to render into
another language (menyusun ke dalam bahasa lain); to express on their term (mengungkap
dalam istilah lain), to explain by using another word (menjelaskan dengan
menggunakan kata-kata lain). Kata ‘translate’ berasal dari kata-kata bahasa
Latin, trans, artinya melintas dan latum, artinya melaksanakan. Sementara itu,
The Oxford Companion to the English Language (2005: 1329) mendefinisikan translate/terjemahan
sebagai “huraian baru dari satu bentuk
bahasa ke dalam bahasa lain”. Beberapa ahli juga mengemukakan definisi yang
hampir serupa yakni sebagai huraian baru
dari bentuk bahasa lain.
Dengan demikian, penerjemah menghadapi masalah yang tidak hanya berkisar pada mencari terjemahan
yang setara. Menurut Larson (1984:56) ada menyebutkan:
“There will be the words in the source language and receptor
language that are very similar in context (contain the same meaning
components), but not all will match by any means. Not all language communities
have the same ideas.”
(Terdapat kata-kata bahasa sumber dan bahasa target yang serupa dalam hal konteks (iaitu mengandungi komponen makna yang sama), tetapi tidak
semuanya akan sesuai dan serupa dalam semua cara. Tidak semua bahasa mempunyai bentuk
gagasan yang sama.).
No comments:
Post a Comment